Have you tried using a translating software to translate from one language to another? If you had, you’ve probably realized that you would lose most of the meaning and idea after direct software translation is done. But, what happens when you re-translate it back to the original language it was in?
I have a translation plugin installed that automatically translates the content of this blog into a few other languages. Just for fun, I took the Japanese translation version of this blog and ran it through Google’s language tool. The result – hilarious!
You can take a look yourself, you might get a good chuckle out of it as I did.
What happens when you translate English into Japanese, and translate it back to English.
I immediately shared this with Dyna-Storm, but he didn’t have the translation plugin installed. So I copied some text from one of his posts and run it through the same translation process. You can view his results here.
Related posts:
6 Comments to “Lost in Translation”
Trackbacks
Leave a Comment
Yeah, online translating tools are bad, especially for Japanese. Some places like WWWJDIC are fine if you’re doing a translation a word at a time but, alas, there is no good way to translate English into Japanese or vice versa en mass without actually knowing Japanese.
But it is a rather funny read.
Totally agree with you there. Translation tools, whether online or even offline, are terrible unless you know the basics of the language to correct it. The most you could make out is probably just a gist of the actual content and meaning.
XD Japanese Plum, lol, that’s so funny. And to think, I survived three years of Spanish using an online translation too. O_o
lol how different is Spanish compared to English anyway?